Překladatelské miniatury
Milan Hrdlička
Tato e-kniha je dostupná ve formátech:
Dostupnost formátů závisí na vydavateli. E-knihy mají velikost od 1 MB do 30 MB.
                            Vydavatel: Karolinum
                            
Vydáno: 2014
                            
Jazyk: český
                            
Počet stran: 114
                    
Víte, jak v uměleckém textu přeložit šifru? Nebo záměrné gramatické a pravopisné chyby? Anebo různojazyčné pasáže? Máte představu o tom, jakým způsobem se mohou v cílovém textu projevit překladatelovy naturalizační zásahy? Otázkám translace těchto a dalších zajímavých jevů je věnována podstatná část naší monografie. A nejen jim. K problematice adekvátního uměleckého překladu se přistupuje na základě pojednání o klíčových kapitolách teorie uměleckého překladu: o přeložitelnosti, o ekvivalenci a adekvátnosti, o zaměření uměleckého překladu na čtenáře. Publikace je určena všem zájemcům o jazyky, beletrii a překládání.
 
                 
                 
             
             
             
             
            