• Přeskočit na hlavní obsah
  • Přeskočit na hledání
  • Aspekty literárního překladu: mediační úloha překladatele

    Jitka Zehnalová


    Tato e-kniha je dostupná ve formátech:

    PDF

    Dostupnost formátů závisí na vydavateli. E-knihy mají velikost od 1 MB do 30 MB.


    Vydavatel: Univerzita Palackého v Olomouci
    Vydáno: 2020
    Jazyk: český
    Počet stran: 244

    V této knize se zabýváme překladem literárních textů, přesněji řečeno umělecké prózy, z angličtiny do češtiny (s krátkou ukázkou opačného směru překladu). Naším cílem je představit literární překlad jako složitý a dynamický jev, podmíněný mnoha individuálními, kulturními, společenskými a dobovými faktory. Vycházíme přitom z pojetí překladu jako komunikačního aktu a překladatelského procesu jako souhrnu pochopení, interpretace a přestylizování originálu, jak je na základě českého strukturalismu rozpracoval Jiří Levý a jak je chápe současná translatologie. Zaměřujeme se na hlavní aktéry tohoto typu komunikace, tedy na překladatele, konkrétně na zprostředkující (mediační) úlohu, kterou v interkulturní komunikaci hrají.

    více

    Jak číst zakoupené e-knihy nejpohodlněji?


    Ikona aplikace O2 Knihovna
    V aplikaci O2 Knihovna
    • bez registrace
    • na telefonu i tabletu
    Stáhnout zdarma