• Přeskočit na hlavní obsah
  • Přeskočit na hledání
  • Rusko-česká ekvivalence propriálního lexika

    Stanislava Špačková


    Tato e-kniha je dostupná ve formátech:

    PDF

    Dostupnost formátů závisí na vydavateli. E-knihy mají velikost od 1 MB do 30 MB.


    Vydavatel: Masarykova univerzita
    Vydáno: 2017
    Série: Spisy Filozofické fakulty Masarykovy univerzity díl 467
    Jazyk: český
    Počet stran: 208

    Monografie z oblasti onomastiky a translatologie se snaží přinést komplexní pohled na poněkud opomíjenou problematiku převodu vlastních jmen, tzv. proprií, mezi češtinou a ruštinou a částečně i angličtinou a ruštinou. V úvodu autorka popisuje metody převodu proprií, z nichž některé přebírá z již existující literatury, některé zavádí nově a některé upravuje (zvláště pravidla transkripce z češtiny do ruštiny byla podrobena kritice a upravena). Následně stanovuje, která metoda převodu se hodí pro příslušný typ propria a textový žánr. V přílohách k práci jsou uvedeny nejčastěji používané transkripční a transliterační tabulky. Práce je určena překladatelům, rusistům, bohemistům, novinářům, pracovníkům cestovních agentur a všem, kteří se setkávají s texty obsahujícími cizí ruská a česká propria.

    více

    Série Spisy Filozofické fakulty Masarykovy univerzity

    Jak číst zakoupené e-knihy nejpohodlněji?


    Ikona aplikace O2 Knihovna
    V aplikaci O2 Knihovna
    • bez registrace
    • na telefonu i tabletu
    Stáhnout zdarma